商品介绍
| 作 者: | 卢敏 | 出 版 社: | 外文出版社 |
| 出版时间: | 2009-1-1 | 版次/开本: | 1/16 |
| 页 数: | 214 | I S B N: | 9787119056821 |
| 定 价: | 30 | 丛 书 名: | 全国翻译二级 |

本书共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文。课文都以实践语料为依据,取材于政治、经济、文化、体育、卫生、旅游、科学等主题领域,使考生扩展视野,通过比较寻找提高双语互译能力的突破口;“笔译技巧”是针对翻译中常用且重要的技巧及易错的方面给予详细讲解,使考生在翻译技巧的掌握和运用上能有一个质的提高;“强化训练”是检测考生对整个单元知识的掌握情况,设置合理,紧扣单元知识,对考生自测具有重要的指导意义。

卢敏男,译审,现任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,中国翻译协会专家会员。长期从事党和国家领导人著作、全国人民代表大会及中国共产党全国代表大会重要文件和国际会议的翻译工作,参加了全国人大七届三次至九届五次会议和中国共产党十四。十五和十六次全国代表大会重要文件的英文翻译、改稿和定稿工作。参加了《周恩来选集》、《陈云选集》、《刘少奇选集》、《邓小平选集》和《我的父亲——邓小平》(上卷)英文版翻译、改稿和定稿工作。
英译汉 Benjamin Franklin:“The First American”
汉译英 容闳
笔译技巧(一) 译者的修养
强化训练
Unit Two
英译汉 Voracious Newspaper Readers
汉译英 中国给了我“天使般的行文”
笔译技巧(二) 英译汉中文化因素的“归化”和“异化”
强化训练
Unit Three
英译汉 Tea in Britain
汉译英 景颇族
笔译技巧(三) 英语长句汉译的转换规律和英译文的简洁、精炼
强化训练
相关产品推荐
-
¥32.00
-
¥26.00
-
¥32.00
-
¥34.40











